第52章 (2) (2/2)
114中文网 www.114zww.com,简·爱无错无删减全文免费阅读!
,我一直觉得你就像是他的一个宠儿。对他明显的偏爱,我有时候为你担心,我一直希望让你注意一点儿。但是我不希望提到任何可能的越轨,我知道这样做会让你难过,甚至使你生气。你的行为一向都很小心,而且又虚心且明白事理,因此我一直希望完全可以靠你自己来保护自己。昨天晚上我简直无法说出我心里多么难过,找遍全宅子都不见你,也不见主人在哪儿,后来,直到了十二点钟,才看见你们俩人一起走进来。”
“好了,现在不必再担心这件事啦。”我有些不耐烦地打断她,“我一切都很好,这一切足够了。”
“我也希望一切都好,”她说,“不过请相信我,你无论如何小心都不会过分的。尽量提防着点儿罗切斯特先生,别太相信他,也不要过分相信自己,他那样有财产有地位的人很少会娶他们的家庭教师的。”
我真的要发怒了,幸好阿黛尔跑了进来。
“让我去——我也要去米尔科特!”她喊叫着,“罗切斯特先生不让我去,——尽管他那辆新马车还有许多空地方,小姐,求他让我去吧。”
“我会的,阿黛尔。”我说着匆忙带着她离开了,非常高兴总算离开了这位令人沮丧的忠告者。马车已经准备好了,正在拐到前门来,我的主人正在石头路上踱着步,派洛特跟 在他身后面。
“阿黛尔跟我们一起去,可以吗?先生。”
“我告诉过她不行。我不想带着小孩子——我只想跟你一个人去。”
“请带上她吧,罗切斯特先生。这样好些。”
“没有的事,她只会碍手碍脚。”
他的神情和语气都专断得很。霎时,费尔法克斯太太那令人伤心的告诫,她那令人扫兴的疑虑,一下涌上了我的心头,一种不踏实、不稳固的感觉让我的一腔希望落空了。我以为可以控制他的感觉失落了一大半。我正不准备再争辩,机械地服从他时,他却一边扶我上马车,一边看了看我的脸。
“怎么了?”他问,“乌云遮住了阳光。你真的喜欢让这小家伙去?撇下她你不高兴么?”
“我宁愿和她一起去,先生。”
“那就快去戴上你的帽子,要闪电般快地赶来!”他大声地向阿黛尔喊道。
她飞快地跑开,服从他的命令。
“无论如何,只是一上午的打扰不算什么,”他说,“我打算马上让你——你的思想,言语和你的一切——永远只归我一个人了。”
阿黛尔被抱上车后立即吻了我,感谢我替她求情,她被安置在他另一边的角落里。于是她不停地朝我这里望。挨着如此严厉的邻座毕竟太使人拘束了。目前,在他的心情下,她既不敢小声说话,也不敢问他什么。
“让她坐在我这儿吧,”我请求道,“她也许会打搅你的,而且反正这边也挺空的。”
他一把将她抱了过来,就像抱着一只小哈叭儿狗似的,“我还是得把她送进学校。”这次,他脸上带着微笑说道。
听见他的话, 阿黛尔问是不是让她一个人进学校而“Sans mademoiselle”(法语:“没有小姐在一起”)
“是的,”他回答说,“因为我要带小姐去月亮上,在那些火山顶之间的白色山谷里找到一个山洞,小姐会跟我住在那儿,只和我一个人。”
“她会没东西吃,会饿死的。” 阿黛尔说。
“我会给她收集吗哪(吗哪,<圣经>所说以色列人在漂泊荒野时神赐的礼物,如白霜。)。月亮上的平原和山脚下全是白白的吗哪, 阿黛尔。”
“她还要暖和,怎么生火呢?”
“火山上有火喷出来,她冷了,我会把她抱到一个山峰上,让她睡在火山口边。”
“oh qu'elle y seva mal—peu comfortable!(法语:“她在那儿会多糟——多不舒服)还有衣服,它们会破的,怎么去做新的呢?”
罗切斯特先生假装被难住了。“哦!”他说道,“你会怎么做呢, 阿黛尔?想个办法吧,动动脑子。你想用一片白云或者一片红云做件袍子怎么样?彩虹也可以剪裁出一块很好的披巾呢。”
“她还是没有现在这样好。” 阿黛尔仔细想了一下,最后回答说。“再说,她跟你一个人在月亮上住会住厌的。如果我是小姐,我就不会答应跟你去。”
“可小姐答应了,而且发了誓的。”
“但是你不能把她带到那儿去,只有空气,而没有路通到月亮上去,你们又不会飞。”
“阿黛尔,看那块地。”这时,我们已驶出了桑菲尔德的大门,正轻快地在通向米尔科特的大路上奔跑着。路上的灰尘全被雨压了下去,路两旁矮矮的篱笆和高高的大树都被雨水冲洗一新,青翠欲滴。
“在那块地上, 阿黛尔,大约两个星期前的一天傍晚,——就是你帮我在果园的草地上晾干草的那晚,我很晚才回去的那天。我耙草耙累时,就坐在踏级上休息一下,当时我拿出一个小本子和一支铅笔,开始记述我曾经遭受过的一次不幸,和对未来的美好希望,虽然阳光已经沉到了树叶的下面,我还是在飞快地写。这时什么东西顺着小路走来,在离我两码远时它停了下来,我一看,是一个头上戴着薄薄的面纱的小东西,我打招呼让它走过来,它一晃就到了我的膝盖上,我没用言语跟它说话,它也一样,可是我能读懂它的眼晴,它也能明白我的眼神,我们俩就这样用眼睛交谈着,大概是谈了这些:
“它说,它是精灵国里的小仙女,它的使命是使我幸福,我必须跟它离开这个尘世,去一个清静的世界——譬如月亮上——说着它还对正在升起的月牙儿点点头,它跟我说可以在月亮上住的地方,像石膏山洞,白银溪谷。我说我是愿意去,但我也像你刚刚提醒我的那样提醒它,说我并没有翅膀,不能飞。”
“哦!那仙女回答道,‘那不要紧!我有一个可以排除一切困难的法宝,’说着她递给我一只漂亮的金戒指。‘来,’她说,‘你把它戴上我左手的第四个手指上面,那我就是你的,你也就是我的了,这样我们就可以一起离开地球,去月亮上建立我们的天堂。’她又向月亮点了点头。 阿黛尔,那个金戒指就在我的裤袋里,不过化成一个金镑的形状,但是我很快就会重新再把它变成一个金戒指。”
“但这一切跟小姐有什么关系?我不管什么仙女,你刚才是说要和小姐一起去月亮上的。”
,我一直觉得你就像是他的一个宠儿。对他明显的偏爱,我有时候为你担心,我一直希望让你注意一点儿。但是我不希望提到任何可能的越轨,我知道这样做会让你难过,甚至使你生气。你的行为一向都很小心,而且又虚心且明白事理,因此我一直希望完全可以靠你自己来保护自己。昨天晚上我简直无法说出我心里多么难过,找遍全宅子都不见你,也不见主人在哪儿,后来,直到了十二点钟,才看见你们俩人一起走进来。”
“好了,现在不必再担心这件事啦。”我有些不耐烦地打断她,“我一切都很好,这一切足够了。”
“我也希望一切都好,”她说,“不过请相信我,你无论如何小心都不会过分的。尽量提防着点儿罗切斯特先生,别太相信他,也不要过分相信自己,他那样有财产有地位的人很少会娶他们的家庭教师的。”
我真的要发怒了,幸好阿黛尔跑了进来。
“让我去——我也要去米尔科特!”她喊叫着,“罗切斯特先生不让我去,——尽管他那辆新马车还有许多空地方,小姐,求他让我去吧。”
“我会的,阿黛尔。”我说着匆忙带着她离开了,非常高兴总算离开了这位令人沮丧的忠告者。马车已经准备好了,正在拐到前门来,我的主人正在石头路上踱着步,派洛特跟 在他身后面。
“阿黛尔跟我们一起去,可以吗?先生。”
“我告诉过她不行。我不想带着小孩子——我只想跟你一个人去。”
“请带上她吧,罗切斯特先生。这样好些。”
“没有的事,她只会碍手碍脚。”
他的神情和语气都专断得很。霎时,费尔法克斯太太那令人伤心的告诫,她那令人扫兴的疑虑,一下涌上了我的心头,一种不踏实、不稳固的感觉让我的一腔希望落空了。我以为可以控制他的感觉失落了一大半。我正不准备再争辩,机械地服从他时,他却一边扶我上马车,一边看了看我的脸。
“怎么了?”他问,“乌云遮住了阳光。你真的喜欢让这小家伙去?撇下她你不高兴么?”
“我宁愿和她一起去,先生。”
“那就快去戴上你的帽子,要闪电般快地赶来!”他大声地向阿黛尔喊道。
她飞快地跑开,服从他的命令。
“无论如何,只是一上午的打扰不算什么,”他说,“我打算马上让你——你的思想,言语和你的一切——永远只归我一个人了。”
阿黛尔被抱上车后立即吻了我,感谢我替她求情,她被安置在他另一边的角落里。于是她不停地朝我这里望。挨着如此严厉的邻座毕竟太使人拘束了。目前,在他的心情下,她既不敢小声说话,也不敢问他什么。
“让她坐在我这儿吧,”我请求道,“她也许会打搅你的,而且反正这边也挺空的。”
他一把将她抱了过来,就像抱着一只小哈叭儿狗似的,“我还是得把她送进学校。”这次,他脸上带着微笑说道。
听见他的话, 阿黛尔问是不是让她一个人进学校而“Sans mademoiselle”(法语:“没有小姐在一起”)
“是的,”他回答说,“因为我要带小姐去月亮上,在那些火山顶之间的白色山谷里找到一个山洞,小姐会跟我住在那儿,只和我一个人。”
“她会没东西吃,会饿死的。” 阿黛尔说。
“我会给她收集吗哪(吗哪,<圣经>所说以色列人在漂泊荒野时神赐的礼物,如白霜。)。月亮上的平原和山脚下全是白白的吗哪, 阿黛尔。”
“她还要暖和,怎么生火呢?”
“火山上有火喷出来,她冷了,我会把她抱到一个山峰上,让她睡在火山口边。”
“oh qu'elle y seva mal—peu comfortable!(法语:“她在那儿会多糟——多不舒服)还有衣服,它们会破的,怎么去做新的呢?”
罗切斯特先生假装被难住了。“哦!”他说道,“你会怎么做呢, 阿黛尔?想个办法吧,动动脑子。你想用一片白云或者一片红云做件袍子怎么样?彩虹也可以剪裁出一块很好的披巾呢。”
“她还是没有现在这样好。” 阿黛尔仔细想了一下,最后回答说。“再说,她跟你一个人在月亮上住会住厌的。如果我是小姐,我就不会答应跟你去。”
“可小姐答应了,而且发了誓的。”
“但是你不能把她带到那儿去,只有空气,而没有路通到月亮上去,你们又不会飞。”
“阿黛尔,看那块地。”这时,我们已驶出了桑菲尔德的大门,正轻快地在通向米尔科特的大路上奔跑着。路上的灰尘全被雨压了下去,路两旁矮矮的篱笆和高高的大树都被雨水冲洗一新,青翠欲滴。
“在那块地上, 阿黛尔,大约两个星期前的一天傍晚,——就是你帮我在果园的草地上晾干草的那晚,我很晚才回去的那天。我耙草耙累时,就坐在踏级上休息一下,当时我拿出一个小本子和一支铅笔,开始记述我曾经遭受过的一次不幸,和对未来的美好希望,虽然阳光已经沉到了树叶的下面,我还是在飞快地写。这时什么东西顺着小路走来,在离我两码远时它停了下来,我一看,是一个头上戴着薄薄的面纱的小东西,我打招呼让它走过来,它一晃就到了我的膝盖上,我没用言语跟它说话,它也一样,可是我能读懂它的眼晴,它也能明白我的眼神,我们俩就这样用眼睛交谈着,大概是谈了这些:
“它说,它是精灵国里的小仙女,它的使命是使我幸福,我必须跟它离开这个尘世,去一个清静的世界——譬如月亮上——说着它还对正在升起的月牙儿点点头,它跟我说可以在月亮上住的地方,像石膏山洞,白银溪谷。我说我是愿意去,但我也像你刚刚提醒我的那样提醒它,说我并没有翅膀,不能飞。”
“哦!那仙女回答道,‘那不要紧!我有一个可以排除一切困难的法宝,’说着她递给我一只漂亮的金戒指。‘来,’她说,‘你把它戴上我左手的第四个手指上面,那我就是你的,你也就是我的了,这样我们就可以一起离开地球,去月亮上建立我们的天堂。’她又向月亮点了点头。 阿黛尔,那个金戒指就在我的裤袋里,不过化成一个金镑的形状,但是我很快就会重新再把它变成一个金戒指。”
“但这一切跟小姐有什么关系?我不管什么仙女,你刚才是说要和小姐一起去月亮上的。”